Reverting Back!

It would be a good idea to pre­pone the meet­ing. Please revert back to me as soon as pos­si­ble”. Each time I see a mail like this, often many times a day, I cringe. And there is not a damn thing I can do about it!

After hav­ing exper­i­mented with and used the Sam­sung Note II for about 15 odd days, I reverted to my iPhone 4S and the iOS ecosys­tem yes­ter­day, because of the release of Google Maps for iOS, whose absence was the main rea­son I had shifted to Android/Samsung. Yes­ter­day, when dri­ving from Taj Land’s End to Matunga, I had Google Maps run­ning on both instru­ments simul­ta­ne­ously and both ver­sions work equally well. There is no rea­son now for me to use Samsung/Android and iOS is still far more elegant.

But that is beside the point. I “reverted” to my iPhone 4S…but I am not “revert­ing” to you with an analy­sis of Android ver­sus iOS.

We “revert” to a pre­vi­ous state or sit­u­a­tion. We don’t revert to some­one about something.

But then, who am I to complain!

Ever since I can remem­ber, I have used “pre­pone” as the oppo­site of post­pone. “Pre­pone” has been part of our lex­i­con for many, many years and I guess it just seemed log­i­cal that if “post­pone” was an Eng­lish word, its oppo­site would be “pre­pone”. How­ever, “pre­pone” is not really a word…it has only recently been included in the Oxford dic­tio­nary as a word of “Indian” ori­gin, prob­a­bly because it is uni­ver­sally used in our country.

I am afraid that “revert” as in “revert­ing to some­one about some­thing”, which actu­ally means “to get back with an answer” will also at some point in time make its way into the dictionary.

The two issues though are com­pletely dif­fer­ent. Pre­pone as an oppo­site of post­pone makes some sense. But, to “revert” is to return back to an orig­i­nal or prior state. How does it sud­denly start mean­ing that you will answer the per­son soon or take action and inform?

Each time I ask one of my man­agers a ques­tion, the reply I get is “I will revert soon”. And each time, I have to stop myself from want­ing to cor­rect that per­son. If every­one from a CEO to a just-passed out stu­dent uses this phrase, how many peo­ple can you cor­rect? I actu­ally did try once and all I got was a blank look…the per­son had no idea what I was talk­ing about!

And even if “revert­ing” to some­one is even­tu­ally going to find its way into the dic­tio­nary as an “Indian” word, what in God’s name, does revert­ing back mean? If you are going to get back to some­one any­way, why would you want to get back twice? It’s like ascend­ing up and descend­ing down!

Lan­guage is not a con­stant and obvi­ously changes depend­ing on the milieu and the sit­u­a­tion. Eng­lish par­tic­u­larly, is per­haps the most accom­mo­dat­ing and fluid of the World lan­guages. And what I find cringe-worthy today may per­haps become accepted usage in times to come.

But I still won­der how it all started. Per­haps, in some man­age­ment school, some­one some­where, thought the word “revert” made sense when reply­ing to some­one about a task to be completed…and soon it became a meme that spread like wild­fire across the country.

If noth­ing else, I hope this piece lets peo­ple know that one can’t really “revert” back to some­one about the pre­pone­ment of a meeting…all one can do is to revert to using an iPhone instead of Samsung/Android. And in the process, lay to rest, ques­tions about “com­mit­ment” issues.

18 Comments

  • Loved it! I have always enjoyed read­ing your arti­cles; even more now, since I am in a dif­fer­ent coun­try with no access to “hard copies” of this news­pa­per with my morn­ing tea. Thank you for the gram­mar les­son; I am sure many peo­ple will “revert back” to you on this piece!

  • H.L. Chulani wrote:

    Eng­lish is a tricky lan­guage! In The Reader’s Digest Great Ency­clo­pe­dic (Ency­clopaedic!) Dic­tio­nary ‘revert’ also means– ‘Recur to sub­ject in talk or thought.’ I guess the mean­ing has been extended to writ­ing as well!

  • Armaity Surendra Patel wrote:

    Hi Bhavin,
    I am not so good at Eng­lish Lit­er­a­ture althogh a post grad­u­ate as my major sub­jects were other than Eng­lish lit­er­a­ture!
    But there is a sim­i­lar prob­lem with the usage of the word “rec­i­p­ro­cate”. When we receive greet­ings we reply “we rec­i­p­ro­cate it” How­ever, ear­lier i used to write “we rec­i­p­ro­cate the same to you” and I was admon­ished for this that the word ‘rec­i­p­ro­cate’ means ‘same to you’ and no need to write it twice!!
    Pls advise me on this!
    I would rather use the lan­guage cor­rectly than just ape some­body who does not know it.it.
    I wish I had selected ‘Eng­lish Lit­er­a­ture’ instead of ‘Eco­nom­ics and Sociology’!

  • Saurabh Natu wrote:

    Hur­ray.….„ you are back to iPhone 4S. But real fun is 5.… Sleek, fast and still the same…„ it’s like wifey los­ing those extra poo­dles of weight and not new slim girlfriend.…Or.…. Wife “Revert­ing” “back” to slim­mer shape.…..
    That’s 4s to 5.

  • Finally You are back to Apple, Bhavin.…!!!!!
    Wel­come Back

  • Elo­quent whinge, Bhavin. There are a few other pet hates of mine too “this point in time” “return back” “added bonus” and a few (hundred)other. And then the dis­cus­sion about rev­o­lu­tions (or rota­tions ?) that a spin­ner imparts to the cricket ball.

    I spent some time cor­rect­ing air host­esses who pro­nounce “Namashkar” instead of “Namaskar” but had to give it up when at some point (in time!)one of them sug­gested that i should think of a bet­ter chat-up line.

    Peo­ple often think of you as a pompous arse if you try and point such a mis­take out. By “you” I did not mean you per­son­ally Bhavin. No way.

    Inci­den­tally, i have stopped p!$$ing against the wind as well.

  • I always itch to cor­rect peo­ple when they say revert too. And I’ve spent wayy to many days hear­ing ‘client ka revert aaya kya?’ aargh!

  • I always itch to cor­rect peo­ple when they say revert too. And I’ve spent wayy too many days hear­ing ‘client ka revert aaya kya?’ aargh!

  • jamna varadhachary wrote:

    I cringe as well at the atro­cious gram­mar in use. Cant be helped. At my ripe old age, I have learned not to be upset or cor­rect them. My father used to be appalled. Grow­ing up, a wrong usage, we would imme­di­ately be asked to make a proper sen­tence. But these days any­thing chalta hai

  • Anand Desai wrote:

    Another dis­as­ter is “return­ing back” isn’t it a tau­tol­ogy? and the best of cricket com­men­ta­tors use this ” return­ing back to the pavil­lion”.….. I cringe.
    As they say ” eng­lish is a foreeign lan­guage”.… and it stays for­eign in our dumb heads and vocab­u­lary also.

  • Prabha Vinay wrote:

    REALLY! Now I know why some­one said “.….bcoz Eng­lish is a very funny language.….…..”

    I loved to read this arti­cle of yours!

  • V.Subramanian wrote:

    More peo­ple in India, claim to have mas­tered the Eng­lish lan­guage than in its native Eng­land and hence arro­gated the right to intro­duce Indi­anisms to this bor­rowed literature.Just pulled out of my “Mail Bank” a com­pi­la­tion of such phrases which Indi­ans have gifted to the world of Eng­lish.
    1. “Pass­ing out”. A father proudly announced that his daugh­ter was pass­ing out of Med­ical col­lege that year.You grad­u­ate from a med­ical col­lege or com­plete post grad­u­a­tion studies.To pass out refers to los­ing consciousness.One passes out after get­ting drunk.
    2.“What is your good name?” Do we divulge only our evil pseu­do­nym and hide our good name? Seems a biz­zare ques­tion.
    3.“What shall we dis­cuss about today?” You don’t dis­cuss “about” some­thing. You just dis­cuss things.
    4.“Order For”: “Hey let’s order for a Pizza” When you order something,you order it and not order for it.
    Placing,random prepo­si­tions before a verb seems to be an Indian spe­cial­ity.
    5.Out of sta­tion. “Sorry I can’t talk right now, I am out of sta­tion.” This is dinosauric usage. One feels like retort­ing are “are you out of Lok­manya tilak or VT sta­tion”? Even if you do not want to reveal where you are, you could say,“Out of Mum­bai” or out of town.Thankfully Our politi­cians have changed the names of all air­ports in this coun­try.
    6.“Do one thing” : When­ever some­one approaches you with a query,and your reply begins with the phrase “Do one thing”, you are doing it wrong.Do one thing is a phrase that does not make sense.It is an Indianism.There are bet­ter ways to begin a reply. Worst of all, any per­son who starts a sen­tence with “do one thing” invari­ably ends us giv­ing you at least five things to do. “My con­puter keeps get­ting hung”: Do one thing, Clear your his­tory. Delete your cookies.Defrag your hard drive. Run a virus check.Restart your com­puter. Which is the “One thing?“
    Pro­fes­sional qual­i­fi­ca­tions are inde­pen­dent of lin­guis­tic prof­i­cency even if the medium of instruc­tion and assess­ment is Eng­lish, may be rightly so.
    But ram­pant, mis­use or abuse of the lan­guage even by R.M.O’s, CA’s and even Lawyers at times surely causes heart burns and brings tears to the eyes of Shelly and Shake­speare at their heav­enly abodes.In our attempt to be prac­ti­cal in our communications,or to demon­strate that we are con­stantly short of time,we com­pletely com­pro­mise on the ele­gance and aes­thet­ics of the language.

  • Though this inci­dent took place in the mid six­ties, I still have a good laugh when­ever I think of it.
    NCC was manda­tory in col­lege dur­ing that period. The offi­cer con­duct­ing our parade was a good guy and quite friendly. How­ever one evening while he was speak­ing of the var­i­ous exams that we would have to appear for. He lost his cool when we cadets kept ask­ing him silly ques­tions. He said go to hell.I don’t care, appear, appear or disappear.…The way we all burst out laugh­ing. He was stunned and kept ask­ing each one of us, what was the joke and why we kept laughing.

  • more bet­ter instead of bet­ter still
    Myself so and so instead of I am so and so
    leave my hand instead of let go my hand
    I have two girls/ boys instead of I have two daughters/ sons.
    It’s too good instead of it’s very good
    are only some from a long list of indi­anisms that are quite com­mon. What to do we are like that only. On the other side hand is the view that a lan­guage is meant to be under­stood and as long as peo­ple can under­stand what is being said, there should not be too much stress on gram­mat­i­cal correctness.

  • Phiroze Javeri wrote:

    A favourite word with our jour­nal­ists is “history-sheeter”. It is not found in the dic­tio­nary. And have you noticed the atro­cious pro­nun­ci­a­tion of news-casters and reporters on TV?

  • Ravi Ramakantan wrote:

    Invite’ instead of ‘invi­ta­tion’ though uni­ver­sally used gets my goat — Who cares, uh?

    Oth­ers that push my BP to dan­ger­ous lim­its…
    Why… because?
    return­ing back
    Past his­tory
    Nor­mal vari­ant
    Any­ways
    And SMS language

    But I am past 60 :-)

  • Another word that is not in the dic­tio­nary and used widely — “prob­lem­atic”.
    I was so sur­prised when I came to know in school that the word does not exist at all. Won­der how many such words we must be using with­out real­is­ing the mistake.

  • Dr. T.N. Mahadevan wrote:

    My Dear Bhavin
    A good note on the use of ” Revert” in our spo­ken and writ­ten com­mu­ni­ca­tion. While you have Mul­ti­sected the true usage what if the phrase remains when it com­mu­ni­cates the intent. Pease cor­rect my think­ing in your spare time. I do agree that Eng­lish Lan­guage is so pow­er­ful it will accept vari­ants that com­mu­ni­cate the pur­pose,
    Warm regards
    TNm

Leave a Reply

Your email is never shared.Required fields are marked *